Referências
- 02/10/2022
João Batista
Trigo Moreira
Objetivo
- O objetivo da pesquisa é o estudo
do tema apocalipse, tomando-se como base para leitura a bíblia -
(B1) - e as bíblias 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 e
12 para
dirimir dúvidas de entendimento da leitura.
Nenhum dos textos originais de cada
bíblia foi alterado, sendo transcritos na sua
íntegra, ressalvando-se erros de datilografia quando
identificados.
Durante a pesquisa surgiram novos
temas que foram incluídos à pesquisa inicial em novos títulos.
Em 28/03/2004 são 29 títulos, sendo alguns divididos em
sub-títulos.
Na pesquisa há algumas conclusões ou
dúvidas em sua forma inicial. Estas conclusões ou dúvidas
foram aperfeiçoadas ou dirimidas durante a pesquisa. Porém ainda
estão como foram descritas naquele momento. Posteriormente
será necessário rever toda a pesquisa, para atualizar estes
itens.
Para cada item da pesquisa,
são referenciados vários pontos da bíblia,
para permitir uma melhor conclusão.
A grafia de diversas palavras, como
nomes de lugares, pessoas, objetos, pesos, medidas, meses, etc.
são diferentes nas diversas bíblias. Como padrão, nos meus
índices e comentários sigo a grafia da bíblia 1, utilizada para
leitura, e nas transcrições das demais bíblias, utilizo as
próprias grafias. O resultado disto é que uma certa palavra
pode estar escrita com mais de uma forma.
A transcrição das bíblias
para a pesquisa, é feita de forma integra,
incluindo a pontuação e grafia de cada bíblia, ressalvados erros
de digitação quando identificados. As bíblias atribuem nomes
parecidos a pessoas, coisas ou lugares, o que será percebido na
comparação dos textos.
As transcrições iniciais foram
retiradas da bíblia - (B1)
-
de tradução do Padre Antônio Pereira de Figueiredo, editada pela
Editora Paumape Ltda. - R. Bento Freitas,362 - 3’ and. - (011)
258-7895 - CEP 01220 - S. Paulo / SP.
Foi encontrada uma tradução desta bíblia na Internet,
com pequenas diferenças, em especial nos nomes próprios, no link
Bíblia do caminho
Posteriormente para as
transcrições foi utilizada a bíblia
- (B2) -
de co-editoria da Editora Vozes Ltda. com a Seafox Engenharia de
Software, Comissariado da Terra Santa e James King, em CD Rom.
Editora vozes: R. Frei Luis, 100 - caixa postal 90023 - (0242)
43-5112 - Petrópolis / RJ.
A partir de 8/11/1998 foram incluídos textos de outra bíblia
- (B3) -
(bíblia de bolso) da editora Edições Paulinas, traduzida da
Vulgatra e anotada pelo Pe. Matos Soares, com aprovação
eclesiástica, edição de 1982. O objetivo foi dirimir dúvidas
entre as duas primeiras bíblias, com ênfase a Dan 8:14.
Em 8/11/1998 foi também incluída
uma quarta bíblia - (B4) -
da editora Edições Loyola, com traduções dos textos originais
hebraico e grego, edição de 1995 com direção de Gabriel C.
Galache – ISBN 85-15-01258-8. Edições Loyola – Rua 1822 núm. 347
– Ipiranga São Paulo SP – Cep 04216-000 – Caixa postal 42.335 –
Cep 04299-970 – Fone (011)914-1922 e Fax (011) 63-4275.
Em 9/10/2005 foi incluída uma
quinta bíblia - (B5) -
da imprensa bíblica brasileira, 59ª impressão - 1984, com
tradução para o português por João Ferreira de Almeida.
Com o certificado núm. 26.617 BN da JUERP / Imprensa Bíblica
Brasileira. A Imprensa Bíblia Brasileira foi criada em 1940,
sendo uma divisão da Junta de Educação Religiosa e Publicações
da Convenção Batista Brasileira (JUERP), e foi a primeira
entidade a imprimir a bíblia no Brasil.
A partir de
17/07/2011 passei a incluir consultas às bíblia na Internet, no
site http://www.bibliacatolica.com.br/, com as transcrições:
- B6 - Bíblia Ave Maria,
- B7 - Bíblia da CNBB, - B8 -
Bíblia Sagrada,
- B9 -
La Bíblia de Jerusalém, -
B10 - Catholic Public Domain Version
e no Site
https://www.bibliaonline.com.br - B11 -
Versão Católica em Português.
A partir de
02/10/2022 incluí a Bíblia - B12 -
Vulgatra em português, muito
semelhante nos textos à - B1 -,
portanto, para efeito de praticidade, e de não ter que digitar
os textos da - B1 -, passo a
incluir esta Bíblia, pode ser encontrada em
http://bibliadocaminho.com/ocaminho/TDivino/TDIndexLivros.htm.
Quando for
necessário, para melhor entendimento do texto, serão descritos
os textos de duas ou mais bíblias,
com a adição das letras (B1), (B2), e assim por diante. Quando
não houver a identificação, o texto pertence à bíblia (B1).
A partir de
17/08/2013 incluí para leitura o "O
Evangelho segundo o Espiritismo" de Allan Kardec
- (E1) -, tradução de J.
Herculano Pires, 4ª edição de fevereiro de 1995, do 48º ao 62º
milheiro, da Livraria e Editora Espírita Humberto de Campos, R.
Sto. Amaro, 372 - Bela Vista - São Paulo - SP - CGC
61.669.966/0003-72.
Para
transcrição dos textos foi utilizado "O
Evangelho segundo o Espiritismo" -
(E2) -, retirada da Internet em PDF, tradução
de J. Herculano Pires,
59a Edição de novembro de 2003, do
1132° ao 1151° milheiro,
da
LAKE - Livraria Allan Kardec Editora
(Instituição Filantrópica) Rua Assunção, 45 - Brás - São Paulo -
SP - CEP 03005-020 - Tels.: (011) 229-1227 e 229-0526
A partir de
12/04/2020, foi incluído o Livro de
Enoque - En1 -,
utilizando-se para transcrição dos textos uma cópia em PDF
retirada da Internet, comparada e estando de acordo com cópias
do Livro de Enoque digitalizadas a partir de livros impressos,
como "Hanokh, o misterioso livro de Enoque, versão e-book 2014,
e a
Tradução livre para a língua portuguesa por Elson
C. Ferreira, Curitiba/Brasil, 2003. Todas a s versões foram
retiradas da Internet.
Programa
utilizado para a digitação dos textos -
Word da
Microsoft, nas versões 95, 97, 2000, XP e 2003, conforme a
época. Utilização do Front Page da Microsoft para edição em html
a partir de 12-10-2004.
Convenções:
“?”
- Pesquisar melhor o assunto, ou verificar transcrição.
(·) -
Informa que há um texto extenso complementar no final da
pesquisa.
- (B1) - ou sem
identificação, textos extraídos da bíblia 1.
- (B2) - Textos
extraídos da bíblia 2, e assim sucessivamente.
( ) -
Textos entre parênteses, são em geral comentários meus, ou
títulos apresentados na bíblia.
Sugestão para se
titularizar um item da pesquisa:
Cada item dos índices deve estar no
mesmo parágrafo, para facilitar a ordenação em ordem
alfa-numérica.
Colocar como
primeiras palavras do título, as que melhor definem o assunto do
tema. Ex:
Castigo Divino
nunca é completamente destruidor. Como título principal
temos as palavras
"Castigo Divino", onde será colocado o link e como título
auxiliar, temos "nunca
é completamente destruidor" Ex:
Carta ao anjo da igreja de
Smirna. Ex:
Anúncio da vinda de Jesus.
Ex:
Messias, vinda do messias,
montado sobre um jumento.
Neste caso a palavra Messias foi repetida no
título auxiliar, para melhor definir o sentido do tema.
Índice
-
Final do índice
Minuto de
Sabedoria - Abraão, Melquisedec, Jesus. |